Бид энэ блогт "a kangaroo court" гэсэн үг ямар утгатай талаар эрх зүйн таавар хэлэлцүүлж байсан билээ. Түүнийг Barack Obama гийн сенатын суудлыг "өндөр үнээр худалдах" үйлдэл хийсэнд нь Illinois мужын хууль тогтоох байгууллага өчигдөр 100 хувийн саналаар имричментээр Мужын Захиргачийн албан тушаалаас нь огцорууллаа.
Жишээ:
"Blagojevich, 52, had boycotted the first three days of the impeachment trial, calling the proceedings a kangaroo court. But on Thursday, he went before the Senate to beg for his job, delivering a 47-minute plea that was, by turns, defiant, humble and sentimental."
http://news.yahoo.com/s/ap/illinois_governor_impeachment сайтаас
Сэтгэгдлүүд
2009-02-08 - ok
Бичсэн: galbaatar
ok, it's very kind of you.
in my opinion
may be, "kangaroo court" term is "urgent decision"
2009-02-04 - галбаатарт хариу
Бичсэн: Цэндийн Цогт
first of all, many thanks for your comment.
your right, this is not the example of "kangaroo court" but it is an example of usage of "kangaroo court" as a word (or combined word or idiom)
I agree with you about impeachment.
However, I thought it might be useful for you guys to see real meaning of "kangaroo court" in actual usage of native writer's context in English.
I wrote this replay in English hoping that you will understand it, if not reminding that you as a future of us (lawyer) need to learn English in order to fulfill our goal to step up with rest of world.
thanks again. Tsogt
2009-02-04 -
Бичсэн: galbaatar
энэ мустанг шүүхийн жишээ гэж үү? би ойлгосонгүй. шүүхийн эрх зүйн бус үйлдлийг хэлээд байгаа гэж бодсын, гэхдээ надад дээрх мужийн хууль тогтоох байгууллагын шийдвэр зүйтэй л санагдаад байгаа. та дэлгэрүүлэхгүй юу